English Past Progressive Aspect in Arabic Translation: Theoretical and Textual Considerations

نویسندگان

چکیده

This paper deals with the translation of English past progressive into Arabic by examining both theoretical and textual considerations. First, it shows how aspect formally corresponds to auxiliary verb كان ‘was’ plus simple present (SP) form or active particle (AP) form. Second, is argued that choice between SP AP subject several grammatical semantic constraints on verbs: [+/- transitive], telic], completed], manner motion]. Third, data (70 examples) drawn from two existing translations indicates many procedures are employed render progressive, mainly including (48.57%), (22.85%), formal correspondence (18.57%), lexicalizing (7.14%). Finally, qualitative analysis reveals progressiveness, emphasis, dramatization may communicate seriously compromised in translation. While there be cases where some mismatches verbs exist terms progressiveness which call for use lexicalizing, procedure claimed most valid appropriate capturing functions progressive.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Arabic - to - English Translation for IWSLT 2006

We present techniques for improving domainspecific translation quality with a relatively high OOV ratio on test data sets. The key idea is to maximize the vocabulary coverage without degrading the translation quality. We maximize vocabulary coverage by segmenting a word into a sequence of morphemes, prefix*-stem-suffix* and by adding a large amount of out-of-domain training corpora. To preserve...

متن کامل

The MIRACL Arabic-English Statistical Machine Translation

This paper describes the MIRACL statistical Machine Translation system and the improvements that were developed during the IWSLT 2010 evaluation campaign. We participated to the Arabic to English BTEC tasks using a phrase-based statistical machine translation approach. In this paper, we first discuss some challenges in translating from Arabic to English and we explore various techniques to impr...

متن کامل

Exploring Novice Raters’ Textual Considerations in Independent and Negotiated Ratings

Educators often employ various training techniques to reduce raters’ subjectivity. Negotiation is a technique which can assist novice raters to co-construct a shared understanding of the writing assessment when rating collaboratively. There is little research, however, on rating behaviors of novice raters while employing negotiation techniques and the effect of negotiation on their understandin...

متن کامل

Evaluation of Machine Translation Errors in English and Iraqi Arabic

Errors in machine translations of English-Iraqi Arabic dialogues were analyzed at two different points in the systems‟ development using HTER methods to identify errors and human annotations to refine TER annotations. Although the frequencies of errors in the more mature systems were lower, the proportions of error types exhibited little change. Results include high frequencies of pronoun error...

متن کامل

‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile

Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Translation & Interpreting

سال: 2023

ISSN: ['1836-9324']

DOI: https://doi.org/10.12807/ti.115202.2023.a03